もし、こんな仕事だって知っていたら、最初からこの職場に来なかった。 と言いたい。
文の意味によっては、仮定法過去完了と仮定法過去を両方とも用いることもできます。
If I had know that, I wouldn't be here now.
「そのことを知っていたら、今こんなところにはいないのに」
※前半が仮定法過去完了(過去)、後半が仮定法過去(現在)
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
『「未来を切り拓く、本物の英語を。」フリーランス英語講師Kのブログ』
pp =過去分詞
もし...だったなら、...しなかった(だろう)。
仮定法過去の文ですね。
If I had known this, I would not have applied for this company.
こんなんだって知ってたら、この会社を受けようなんて思わなかっただろうな。