世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

これ、辛いからあなたは食べられないよ!って英語でなんて言うの?

子供が、ミント味のガムとかタブレットを欲しがった時に、 「これは辛いから食べれないよ〜(´ω`;)」 と言いたいです。 カレーとかの時は、 Hot とかSpicyとか言うの思うのですが、 ミントとかのスースーする感じの辛いはどのように表現するのでしょうか??
default user icon
satoさん
2017/05/27 10:33
date icon
good icon

6

pv icon

7691

回答
  • This is too minty for you!

"minty" は「ミント/ハッカ味のする」という表現になります。 "too 〜 for 人" は「人にとって〜過ぎる、あまりにも〜である」という表現で、「だから食べることができない」と暗に表すことができます。
回答
  • You can’t have it because it’s too strong.

質問ありがとうございます。 ミントのようにスースーする感じの辛いは strong(強い)という単語も使えますよ。 例えば、子供がミント味のガムとかタブレットを欲しがった時に、 「これは辛いから食べれないよ〜」と言いたいなら ❶ You can’t have it because it’s too strong. (強すぎるからあげられないよ)です。 参考になれば嬉しいです!
回答
  • This is too strong for you!

ミントはカテゴライズが難しく、bitter 「苦い」とも言えますし、spicy「辛い」と表現する人もいます。strong 「強い」を使うのが無難かなと思います。私個人は bitter かなと思っています。 子どもに言う場合でしたら This is for grown-ups. 「これは大人用だよ」 It's not sweet. You won't like it. 「甘くないよ。あなたは好きじゃないはずだよ」 というような伝え方もありますので、参考までにどうぞ。 grown-ups は子どもに諭す時によく使われる adult「大人」です。
good icon

6

pv icon

7691

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7691

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら