I've been walking two days straight and I'm just about ready to collapse.
確かに、
"two days in a row"
では「二日間ずっと」ではなく「二日間連続で」という意に受け取られがちでしょうね。決して前者の意を持ちえないわけでは有りませんが。
「ぶっ続けで」という意を分かりやすく表現したいのであれば"~ straight"という表現を用いましょう。
「疲労困憊」に関しては色々表現がありますので好みのものを選びましょう。
"about to collapse"
"utterly exhausted"
"can't even lift a finger"(本当にもう動けないというとき)
I've been walking endlessly for two days and I'm dead tired.
強調した少し大げさの表現も紹介したいと思います:
I've been walking endlessly for two days and I'm dead tired.
文法に関して、基本的に現在完了形は使えますが、現在完了進行形なら動作のwalkが強調となります。
endlesslyは、「際限なく、止めどなく」という副詞です。
(be) dead tiredは「死ぬほど疲れている」というニュアンスで、「完全に疲れ切っている」の意味がある熟語です。