世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

夜も寝ないで2日間ぶっ続けで彷徨い歩き続け疲労困憊って英語でなんて言うの?

○日間ぶっ続け はどう言いますか? 2 days In a row だと2日とも歩いたとしか伝わりませんよね
default user icon
( NO NAME )
2017/05/29 04:41
date icon
good icon

11

pv icon

7509

回答
  • I've been walking two days straight and I'm just about ready to collapse.

確かに、 "two days in a row" では「二日間ずっと」ではなく「二日間連続で」という意に受け取られがちでしょうね。決して前者の意を持ちえないわけでは有りませんが。 「ぶっ続けで」という意を分かりやすく表現したいのであれば"~ straight"という表現を用いましょう。 「疲労困憊」に関しては色々表現がありますので好みのものを選びましょう。 "about to collapse" "utterly exhausted" "can't even lift a finger"(本当にもう動けないというとき)
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • I've been walking endlessly for two days and I'm dead tired.

強調した少し大げさの表現も紹介したいと思います: I've been walking endlessly for two days and I'm dead tired. 文法に関して、基本的に現在完了形は使えますが、現在完了進行形なら動作のwalkが強調となります。 endlesslyは、「際限なく、止めどなく」という副詞です。 (be) dead tiredは「死ぬほど疲れている」というニュアンスで、「完全に疲れ切っている」の意味がある熟語です。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • I've been wandering around for 48 hours straight. I'm half dead.

★ 訳 「48時間ぶっ続けでさまよい続けたよ。死ぬほど疲れた」 ★ 解説 ・1文目  他の回答者さんがすでに言われていますが、ぶっ続けには strait を時間の後に置くことで表現できます。  ところで、「彷徨い歩き続け」がどんな状況を示しているかは分かりませんが、「さまよう」を英語にすると wader が合います。もちろん、単に walk と言ってもOKです。  山の中を彷徨い歩くでしたら、wander around in the mountain ということもできます。  そして、2日間ということですが、言い方を変えれば48時間ですので、ちょっと大げさに聞こえるからこれもいいなと思いました。 ・2文目  「半分死んでいる」ということで、「死ぬほど疲れた」という意味になります。  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

11

pv icon

7509

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:7509

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら