カップに入れたもらったものよりも、「多く欲しい」ということだと思いますので、many, much の比較級 more 使って、I want more! (もっと欲しい!)と言えば、この文脈での「いっぱいちょうだい」に近い表現になると思います。
もう少し丁寧に言うとするなら、Can you give me more?(もっとくれる?)でも良いと思います。
お役に立てれば幸いです。
「いっぱいちょうだい!」または「いっぱいが良い!」という意思を英語で表現するには "More, please! I want a lot!" と言うことができます。ここで "More, please!" は「もっとちょうだい」という意味で、"I want a lot" は「たくさん欲しい」という欲求を表しています。子供がもっと多くのおやつを求める際に用いるフレーズです。
類義語や関連した表現:
Can I have more, please?
I'd like a big portion, please.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーCan I have lots?
「たくさんもらっていい?」=「たくさんちょうだい」
ーCould you give me lots?
「たくさんちょうだい」
ーGimme lots and lots!
「いっぱい、いっぱいね!」
gimme は give me の省略です。
ご参考まで!