I'll try to use this word in conversation from now on.
「これから」=「from now on」
「in the future」も「これから」という意味になりますが、この文脈で「from now on」の方が自然だと思います。
「これから使う」は英語で未来形になりますし、「使う事を決めた」というニュアンスなので「I will use ~」、「I'll use」という言い方が一番いいと思います。
「I'll try to use」(=使おうとする)という言い方でも大丈夫です。
新しい単語を学ぶ→これから使っていくよ
I'll use this word from now on.
I'll try to use this word (in conversation) from now on.
※「in conversation」は「会話中に」、「会話で」という意味になります。
「これから使っていくよ」は英語で I'm going to use this from now on 又は I'm going to use this と言えます。しかし、from now on は 「気をつける」というニュアンスがあります。例えば I'll me more careful from now on (これから気をつけます)です。「これ使うぞ!」というニュアンスで言いたいなら I'm going to use this 又は Great! I'm going to use this と言えます。
ご参考になれば幸いです。
「これから」を英語で言いたいとき、from now on を良く使います。
「これ、これから使うね」と言いたいのであれば、
I will use it from now on.
「ここ言葉、これから使うね」と言いたいのであれば、
I will use this word from now on.
是非参考にしてみてください。
"make use of 〇〇 from now on" とは「これから~を使うよ」を表します。学んだ単語など、勉強になったことなど、この表現を使います。
例:
I'll make use of (that word you taught me) from now on. 「(その教えてくれた単語)これから使うよ。」
I'll make use of that wonderful advice from now on. 「その素敵なアドバイス、これから使うよ。」