I'm sorry to bother you on the weekend.
[週末](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41287/)に[邪魔をして](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57277/)すみません。
「メール」という言葉を使わずに、邪魔をしていることを謝る前置きです。
<ボキャブラリー>
bother = 邪魔をする、迷惑をかける
weekend = 週末
text someone:...に携帯メールを送る
on your day off:仕事が[休みの日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36620/)に
例)What do you usually do on your days off?(オフの日はたいてい何してるの?)
参考)Are you off today?(今日って仕事休みなの?)
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Sorry to bother you on the weekend.
I apologize for contacting you on the weekend.
いずれも「休日に連絡してすみません」というニュアンスの英語表現です。
apologize は sorry よりもフォーマルな印象があります。
ぜひ参考にしてください。
I apologize for contacting you on a holiday/weekend.
以下のように表現することができます。
I apologize for contacting you on your day off.
お休みの日にご連絡して申し訳ございません。
I apologize for contacting you on a holiday/weekend.
祝日・週末にご連絡して申し訳ございません。
apologize で「謝る」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。