会社でのプロフェッショナルな環境で、「子供じゃないんだから」という意味を込めて、常識を持って行動するよう注意する際には "You're not a child, behave responsibly" という表現が適しています。「behave responsibly」とは「責任を持って行動する」という意味で、大人が社会的な状況にふさわしい振る舞いをするべきだという期待を示しています。
他の表現方法としては:
Act like an adult, not a child. (子供でなく、大人のように振る舞って。)
It's time to demonstrate some common sense. (常識を発揮する時です。)
これらはいずれも、成熟した行動を期待する際に使えるフレーズです。普通の指摘よりも若干ストレートで厳しい言い方ですので、その場の状況や相手との関係性を考慮することが重要です。
類義語や関連語:
adult (大人)
responsible (責任がある)
common sense (常識)
maturity (成熟)
professionalism (専門性、プロフェッショナルな態度)
You're not a kid, have some common sense, you have to learn to deal with things too.
You need to act more like a grown-up, think about things and do your job.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou're not a kid, have some common sense, you have to learn to deal with things too.
「子供じゃないんだから、常識持って、ちゃんと物事に対応することを学んで」
ーYou need to act more like a grown-up, think about things and do your job.
「あなたはもっと大人のように振り舞う必要がある。ちゃんと考えて仕事をして」
ご参考まで!