「日本の人口が[高齢化](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/91060/)していっています」の意味です。
the population ofは省いて使われることもよくあります。
この場合のageは「[年をとる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/195/)」という意味の動詞で、get olderよりもフォーマルな響きがありニュースなどでこういう用例をよく耳にします。
例)
aging society
「高齢化社会」
Japan's population is aging fast.
→日本は[急速に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78218/)高齢化している。
↓
Japan's population
→[日本の人口](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57996/)
age fast
→急速に高齢化する
「現在進行形(be doing)」を使うとうまく言い表せると思います。
population は「人口」、
age は「年を取る」という意味です。
age の進行形の aging は、ageing とつづられることもあります。
例)
China's population is aging fast.
America's population is aging fast.
〔Institutional Investor-Apr 20, 2015 より〕
参考にしてください、
ありがとうございました。