It's duty free, so you won't get a refund on its tax at the airport.
"duty free" は「無税の、免税の」という表現です。他に "free of tax" "tax-exempt" "no duty" などのように言うことができます。
"so" は「だから、なので」という意味です。
"get a refund on 〜" は「〜の払い戻しを受ける」ということを表します。
"at the airport" は「空港で」となります。
"It's already duty-free, so there won't be any additional tax refund at the airport."
「既に免税になっているので、空港でさらに税金が戻ることはない」を英語で表現すると、"It's already duty-free, so there won't be any additional tax refund at the airport." となります。
このフレーズでは、"duty-free" を使って「免税」、"additional tax refund" を使って「さらなる税金の返金」、"won't be" で「ない(存在しない)」という形で表現しています。
この表現は、既に免税になっていて空港でさらに税金が戻ることがないことを説明する際に用いることができます。
参考になれば幸いです。