世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

氷、カップに入れてね!(カップに入れてちょうだい)って英語でなんて言うの?

2歳の子供が、お風呂あがりに、小さく一口サイズに砕いた氷を食べるのが好きなのですが、 ちゃんと、カップに入れないと嫌みたいで、 子供→親 『ママー!氷、カップに入れてね!』 (氷、カップに入れて僕にちょうだい) (氷、ちゃんとカップに入れてね!) ↑のようなニュアンスです。 と言うので、これを英語で言いたいです。
default user icon
satoさん
2017/06/12 17:15
date icon
good icon

15

pv icon

14201

回答
  • Mommy! Put ice in my cup!

  • Where's my ice?!

まず、直訳にしよう。 "Mommy! Put ice in my cup!" (ママー!氷、カップに入れてね!) 「嫌みたい」というなら、pleaseなどは使わないだろうね。 次の文はつい自然に口から出そう文です。 "Where's my ice?!" (氷、どこだ?!) お風呂上がりの子供が好きな氷が見当たらない際には、わざわざ「コップ」や「入れる」を言わず、肝心な氷に集中して述べるかもしれません。
Bret Mayer 漢字教育士、言語文化スペシャリスト
回答
  • Mom, I want ice in my cup!

違う言い方を挙げるなら Mom, I want ice in my cup! ママ、僕のコップに氷入れて欲しい! でしょうか。子どもだけに限らず、直接的に要求を伝える時には、「私はこうしたい」と自分を主語にすることが多いように思います。 2歳ではまず無理だと思いますが、仮に大人が同じようなことを要求するなら、 May I have ice in my cup? 氷をもらってもよいですか? (自分がもらう視点) Could you put ice in my cup? 私のコップに氷を入れていただけませんか? (相手が入れてくれる視点)
good icon

15

pv icon

14201

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:14201

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー