この服は買い取ってくれるかなー?って英語でなんて言うの?
友達との会話で、もう捨てようと思っていた服を古着屋に持って行こうという話をしたが、その服があまりに古いので買い取ってもらえるのかわからない状況の時に出たフレーズ
回答
-
I wonder if they will buy the clothes.
"I wonder if 〜" は「〜かどうかと思う」という表現です。"if" は、ここでは「〜かどうか」ということを表します。
"they" は「古着屋の店員(たち)」のことを暗に示しています。
「買い取る」は "buy" で表すことができます。
「服」は "clothes"(複数扱い) "clothing"(単数扱い) "outfit" などのように言うことができます。
回答
-
I'm not sure if they can buy my old clothes.
-
I wonder if they can take my old clothes.
1)’私の古い服を買い取ってくれるのわからないなー’
not sure ~ ~が確かではないと思う、わからない
they お店を指します
2)’私の古い服を取ってもらえるのかなー’
I wonder ~ 疑問に思う→どうなんだろう、~かしら という意味合いになります
(独り言のようにも使えます)