1. This is an expression of joy and relief.
2. This is a cliché but can be appropriate for a wide variety of situations. An event that has a good ending is good even if some things went wrong along the way. This is also the name of a play by Shakespeare. "I'm glad you finally got here, even though your car had a flat tyre on the way. Oh, well. All's well that ends well."
3. This is an expression of pure relief.
1. これは喜びと安堵の表現です。
2.これは使い古された表現ですが、さまざまな状況に適しています。途中困難があっても、結末が良ければすべて良いという意味ですね。これはシェイクスピアの演劇の名前でもあります。
"I'm glad you finally got here, even though your car had a flat tyre on the way. Oh, well. All's well that ends well."
「途中パンクがあったけど、最終的にここに来てくれてうれしいです。
3.純粋な安堵の表明です。
'Yay!' is an expression used to denote happiness or pleasure. As well as 'Woo hoo!'
'It's finally over!' gives the impression that you were eagerly waiting for something to be finished.
I hope that helps :)
These are some very American ways of expressing joy for a really good thing that's happened. Both "praise the lord!" and "Hallelujah!" come from christian religious tradition, but they're now used frequently by religious and non-religious people alike.
アメリカ人がそれが起きる事を本当に楽しみにしているということを表現する方法です。
「praise the lord!」「Hallelujah」はキリスト教の地域の伝統に基づきます。
しかし、地域や無宗教の人の間でもよく使われています。
*At last I've finished!*
Meaning = at last it (the presentation/ exam) is over! Its finished
*I'm so happy that its over! *
Meaning = I’m so happy that the exam/presentation has been done
*I'm so happy that I'm free! *
Meaning = I’m so happy that I’m free to relax. Exams/presentations are over and I don’t have to work on it so hard.
// You can also say:
*Thank god’s that’s over! *
Meaning = I’m so relieved that that has finished!
*Well that’s done and dusted*
Meaning = that’s all finished and completed.
These phrases can be used for exams/ presentations, trips to the dentist that you were dreading, breaking up with someone who you hated, finishing University or High school and also quitting a job that you hated!
*At last I've finished!*
意味=やっと(プレゼンテーション/試験)終了です!
*I'm so happy that its over! *
意味=試験/プレゼンテーションが完了したことをとてもうれしく思います
*I'm so happy that I'm free! *
意味=私はリラックスしても大丈夫です。 試験/プレゼンテーションは終わり、私それほど一生懸命にやらなければいけないことがない。
//あなたは同様に:
*Thank god’s that’s over! *意味=私はそれが終わったのでとても安心しています!
*Well that’s done and dusted*
意味=すべてが完了しました。
これらのフレーズは、試験/プレゼンテーション、あなたが恐れていた歯科医へ行くことや、嫌いな人と仲良くしたり、大学や高等学校を終えたり、嫌いな仕事をやめたことなどにもに使用できます。
To express your joy at something that you have finished, you can say these sentences:-
1. Yipee! I'm glad that's over.
The word "yipee" is an expression of joy and excitment. It is usually said with excitement when someone has received some good news or someone is happy about something.
2. I'm relieved that its finally over.
To be relieved that something is over means to not feel anxious anymore, even happy.
何かが終わった喜びは、次のように表せます。
1. Yipee! I'm glad that's over.(終わってよかった)
"yipee" は喜びや興奮を表す表現です。これは普通、何かよい知らせを聞いたときやうれしいときに、興奮して言います。
2. I'm relieved that it's finally over.(やっと終わってホッとした)
"To be relieved that something is over" は「〔あること〕が終わってホッとする」という意味です。