今過去完了形は理解していたはずが今は何だか混乱してきました。
…というのは次の2つの文の違いです。
A:They had seen a movie the weekend before.
B:They saw a movie on the weekend two weeks ago.
この二つの文にどの様な違いか、どの様なニュアンスの違いがあるのか分からないため先生に質問したいです。
Can you tell me the difference between these two sentences?
★ 訳
「これら2つの[文](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64380/)の[違い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38962/)を教えてくれませんか」
★ 解説
オンライン英会話での質問とのことですので、おそらくSkypeを使ったレッスンかと想像します。その場合、ご指定の2つの文を文字によるメッセージで送信し、そのうえで英訳例の英語を言えばすっきりと伝わると思います。
▼ 語句など
・Can you tell me 〜 ?
「〜を教えてくれませんか」という意味ですが、丁寧に言いたければ Coudl you tell me 〜 ? と言えばOKです。
・difference between 〜
「〜の違いを教えてくれませんか」という意味ですが、英訳例のように these two sentences と言うと、その2つの文での違いを聞くことになります。
difference between A and B とすると、A と B という個別のものを並べてその違いを聞くことができます。
なるべく簡潔に、相手にとって分かりやすく聞くのがいいですよね。
ご参考になれば幸いです。
What's the difference between A and B?
【訳】AとBの[違い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38962/)はなんですか?
他にはこのようなきき方もありますよ。
ちなみに「過去完了形」は英語で past perfect simple と言います。
I thought I understood past perfect simple, but I'm getting confused.
【訳】過去完了形は理解していると思いましたが、混乱してきました。
What is the difference between A and B?
AとBの違いは何ですか?
上記のように英語で表現することもできます。
difference between ... and ... は「...と...の違い」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。