やってやれないことはない。やらずにできるわけがないって英語でなんて言うの?
Xjapanのyoshikiのセリフですが、ネイティヴに
There is nothing we can't do if we do it
There is no way we can do if we don't do itと言ったら、意味がわからないと言われました。
なんて言ったらいいのでしょうか?
回答
-
There's nothing we can't do if we try, but there's no way we can do it if we don't (try).
ほぼ合っていますが、英語では「やればできるじゃない」や「やってみる」などの「やる」は「do」ではなく、「try」と言いますので、ネイティブにそう言われたでしょう。
回答
-
You can do anything you put your mind to.
You can do anything you put your mind to.
→その気になれば何でもできる。
直訳ではないですが。意訳です。よく使われるフレーズです。
日本語の「その気になれば何でもできる」のニュアンスに近いと思います。
「put your mind to something」は「~に全力を傾ける」という意味です。
ご質問ありがとうございました。