世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

このメニューは2人前以上からの注文でお願いします。って英語でなんて言うの?

私の弟が居酒屋で働いています。
外国人の方が多いようなのですが、鍋などの料理の場合、このメニューは2人前以上からの注文でお願いします。と言うサインや、言えるようにしたい。とのことです。
私は"This menu is order of two people."かなと思って訳したのですが、どうですかね?
よろしくお願い致します!

default user icon
Sachikoさん
2017/07/10 23:06
date icon
good icon

31

pv icon

39292

回答
  • The minimum order for this dish is two.

  • Two orders minimum.

良い質問ですね(^^) 質問者さんの言い方だと、もしかすると、この料理は二人分の分量があります。という風に誤解されてしまいがちですね。

この場合、
minimum (発音はミニマム、意味は最小値、です)
という単語を入れる事で、相手に明確に伝わりますよ。

The minimum order for this dish is two.
この料理の最小オーダー数は、2名分です。

もしくは、シンプルに、
Two orders minimum.
2名分が最小オーダーです。

と言ってみてくださいね。

居酒屋さんなどだと、忙しいですし、シンプルに短くて良いからきちんと伝わる、
この様な言い方が良いでしょう。

弟さんの居酒屋さん繁盛すると良いですね(^^)

Chiyoka きもの着た通訳 & プライベート英語教師
回答
  • We are very sorry but we only serve this set menu from a minimum order of two.

申し訳ありませんが、私達はこのセットメニューを二名様分以上からお出ししています。
という意味になります。
お店にやってきた外国人のお客様に口頭でこのように説明できるでしょうか。
Serve …料理を出す
Set menu …鍋料理などのセットメニュー

どうでしょうか

good icon

31

pv icon

39292

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:39292

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー