私の弟が居酒屋で働いています。
外国人の方が多いようなのですが、鍋などの料理の場合、このメニューは2人前以上からの注文でお願いします。と言うサインや、言えるようにしたい。とのことです。
私は"This menu is order of two people."かなと思って訳したのですが、どうですかね?
よろしくお願い致します!
良い質問ですね(^^) 質問者さんの言い方だと、もしかすると、この料理は二人分の分量があります。という風に誤解されてしまいがちですね。
この場合、
minimum (発音はミニマム、意味は最小値、です)
という単語を入れる事で、相手に明確に伝わりますよ。
The minimum order for this dish is two.
この料理の最小オーダー数は、2名分です。
もしくは、シンプルに、
Two orders minimum.
2名分が最小オーダーです。
と言ってみてくださいね。
居酒屋さんなどだと、忙しいですし、シンプルに短くて良いからきちんと伝わる、
この様な言い方が良いでしょう。
弟さんの居酒屋さん繁盛すると良いですね(^^)