世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

袋が破けないように余裕をもたせて包んだ方がいいって英語でなんて言うの?

引越しの際などに尖ってるものを包む時は袋が破けないように、大きめの袋で余裕をもたせて包んだ方がいいと伝えたいです。
default user icon
yuusuke katoさん
2017/07/11 04:44
date icon
good icon

7

pv icon

8641

回答
  • It's best to leave some room when you wrap it so that the bag doesn't break

袋 → bag 砕ける → to break, to tear 「it's best to」の部分は「~が最もだ」や「~方がいい」という意味で、「leave room」は「余裕をもたせる」という意味です。それに、「~する時」「~の際」と言いたい時は「when you ~」という表現があります。
回答
  • You should wrap it loosely in a larger bag so it doesn't tear.

ご質問ありがとうございます。 引越しの際などに、尖っているものを包むときに袋が破けないように、大きめの袋で余裕をもたせて包むことを伝えるための表現として、 You should wrap it loosely in a larger bag so it doesn't tear. 「袋が破けないように大きめの袋で余裕をもたせて包んだ方がいい。」 また少し変えて To prevent tearing, use a bigger bag and leave some slack. や It's better to use a larger bag and wrap it with some space to avoid tearing. というようにも表現できます。 例文 ・Make sure to wrap sharp objects loosely in larger bags to prevent them from tearing. 尖ったものは袋が破けないように大きめの袋で緩く包むようにしてください。 ・When packing sharp items, use a bigger bag and leave some room to ensure the bag doesn't tear. 尖った物を梱包するときは、大きめの袋を使って、袋に余裕をもたせて包んでください。
good icon

7

pv icon

8641

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8641

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー