袋が破けないように余裕をもたせて包んだ方がいいって英語でなんて言うの?
引越しの際などに尖ってるものを包む時は袋が破けないように、大きめの袋で余裕をもたせて包んだ方がいいと伝えたいです。
回答
-
It's best to leave some room when you wrap it so that the bag doesn't break
袋 → bag
砕ける → to break, to tear
「it's best to」の部分は「~が最もだ」や「~方がいい」という意味で、「leave room」は「余裕をもたせる」という意味です。それに、「~する時」「~の際」と言いたい時は「when you ~」という表現があります。