袋が破けないように余裕をもたせて包んだ方がいいって英語でなんて言うの?

引越しの際などに尖ってるものを包む時は袋が破けないように、大きめの袋で余裕をもたせて包んだ方がいいと伝えたいです。
yuusuke katoさん
2017/07/11 04:44

7

3116

回答
  • It's best to leave some room when you wrap it so that the bag doesn't break

袋 → bag
砕ける → to break, to tear

「it's best to」の部分は「~が最もだ」や「~方がいい」という意味で、「leave room」は「余裕をもたせる」という意味です。それに、「~する時」「~の際」と言いたい時は「when you ~」という表現があります。

7

3116

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:7

  • PV:3116

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら