My apologies for asking you to do so much for me over the holidays...
We all need to say sorry at some time or another...In this case someone has been
" put on the spot" by a request for a "Big Favor". We can say "sorry for asking..."
"My apologies for asking" you to do that big favor for me over the holidays...
私達は皆、謝罪の言葉を言わないといけない時があります。この場合は、大変なことをお願いされて困っている人がいます。
"sorry for asking..."(お願いしてごめんなさい)と言うことが出来ます。
例文
"My apologies for asking" you to do that big favor for me over the holidays...
休日に大変なことをお願いして申し訳なく思っています
I feel sorry for asking you to do something like this.
I feel bad about asking you to do this kind of thing.
"feel sorry for 〜" は「〜を申し訳なく/心苦しく思う」という表現です。
"feel bad about 〜" と言うこともできます。
"ask 人 to 〜" は「人に〜するように頼む、言う」ということを表します。
「こんなこと」は "something like this" "this kind of thing" "this sort of stuff" などのように表現することができます。
To 'feel awkward' or 'feel bad' means you are uneasy or not happy about doing something/asking
You could also say you 'feel sorry' which means it makes you upset.
When you need to ask someone for a difficult favor and want to apologize for asking them for it; then you may say it in the following ways:
-I feel bad for even asking, so please forgive me.
-I'm sorry for asking you to do this
-I really am sorry that I have to ask
誰かに難しいお願いを頼む必要があり、そのことを謝りたいときのフレーズです。
-I feel bad for even asking, so please forgive me.
お願いするのに気が引けたんだけど、お許しください。
-I'm sorry for asking you to do this
こんなことお願いして申し訳ない。
-I really am sorry that I have to ask
こんなお願いして申し訳ない。
"Sorry, but..."
This is a phrase that is used when speaking to someone that you know. It can also be used when speaking to a person that is owed respect.
"Apologies for asking you this however....."
This is used when you are showing great respect.
"Sorry but can you lend me 500 yen?"
"Apologies for asking you this however can you give me money to get home?"
例文
"Sorry, but..."
(申し訳ないんだけど・・・)
知り合いと話す時に使うフレーズです。 また、目上の人に対しても使えます。
例文
"Apologies for asking you this however....."
(こんなことを頼むのは申し訳ないんだけど・・・)
これはとても丁寧な言い方です。
例文
"Sorry but can you lend me 500 yen?"
(申し訳ないんだけど、500円貸してくれない?)
"Apologies for asking you this however can you give me money to get home?"
(こんなことを頼むのは申し訳ないんだけど、家に帰るお金をもらえませんか?)
When your request may put the person you are asking at any slight discomfort
For example you are staying as a guest in someone's house. " I am sorry for asking but can I charge my phone here?
This may put the owner of the house at discomfort ( a higher utility bill.) When you use their electricity.
例えば、あなたが今ゲストとして誰かの家にいるとします。
I am sorry for asking but can I charge my phone here?
(申し訳ないですが、ここで携帯を充電してもいいですか?)
あなたが電気を使うと、(電気代が高くなるため)家のオーナーは良く思わないかもしれません。