急なお客って英語でなんて言うの?

スカイプ中に急なお客が来た時の スカイプ中の相手に伝える場合
male user icon
masakiさん
2017/07/13 18:44
date icon
good icon

15

pv icon

11004

回答
  • I've just had an unannounced guest.

    play icon

  • I've just had a guest unexpectedly.

    play icon

"just" は「ちょうど、今しがた」という表現です。

"have 〜" は、ここでは「(来客を)迎える」ということを表します。

"have+過去分詞" で「〜したところだ」と、物事が完了した状態を表します。ここでは「ちょうど今来客を持ったところである」となります。

「来客」は "guest"(家などに迎える) や "visitor" と表すことができます。

"unannounced" は「(訪問などが)事前連絡なしの、突然の、飛び込みの」という意味で、今回のような状況にはぴったりの表現でしょう。
他に "unexpected"(予期しない、思いも寄らない) "surprise"(出し抜けの、抜き打ちの) "sudden"(いきなりの、唐突の) という表現もあります。

"unexpectedly" は「(出来事などが)思いがけなく、不意に、予想外に」ということを表します。
"suddenly"((動作・行為・知覚・発生・出来事などが)突然に、急に、いきなり」も、ニュアンスは違いますが、同じような意味になります。
回答
  • Could you give me a minute? Somebody's at my door right now.

    play icon

  • Sorry, I have to go. Somebody's at my door right now.

    play icon

  • Could you hold for a second? Somebody's at my door right now.

    play icon

「お客さん」がどの様な相手かによって言うフレーズが変わってきますが、
誰が来たのかが分かっていない場合のフレーズを3つ書かせていただきました。

Could you give me a minute? Somebody's at my door right now.
ちょっと待っててくれない?誰かが来たみたいなの。

Sorry, I have to go. Somebody's at my door right now.
ごめん、もう行くね。誰かが来たみたいなの。
(直訳だと「もう行くね」なのですが、「ちょっと用事が出来たから行かなければならないから、もう◯◯やめるね」と言う様な時に使用するフレーズになります。)

Could you hold for a second? Somebody's at my door right now.
(※電話などで通話中の時に使用)ちょっと待っててくれない?誰かが来たみたいなの。
Ishida R 日英バイリンガル
回答
  • Unexpected guest

    play icon

  • Unexpected visitor

    play icon

急に人が来たとう意味なんで"I have an unexpected guess"というフレーズになります。
good icon

15

pv icon

11004

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:11004

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら