あなたに任せますって英語でなんて言うの?

過去の質問で同様のものがありましたが、質問のニュアンスとしては「これはあなたの領域なので、あなたに決めて欲しい」というものです。up to youやleave it to youよりもあなたに決めて欲しい、自分は決定権が劣ります、ということを伝えたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/07/15 06:08
date icon
good icon

12

pv icon

15275

回答
  • You decide. You're better at this than I am.

    play icon

You decide.
あなたが決めて。
You're better at this than I am.
あなたの方が私よりも得意(分かっている)だから。

どんな領域かが分からないので相応しいか分かりませんが、相手の方が知識がある分野で何かを決めて欲しい場合に使える言い方です。
回答
  • It's your call.

    play icon

  • You should decide.

    play icon

  • You are the best person to decide.

    play icon

It's your call. = You should decide.
とほぼ同じ意味ですが、
3つ目の文は、よりはっきりと相手が決断をするのに最適の人物である、ということを伝えます。
Yoshiko AIba Q-Leap Inc.,取締役 ビジネス英語講師 / 中央大学ビジネススクール講師
good icon

12

pv icon

15275

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:15275

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら