二段ベッドの上から落ちてから、二段ベッドの上では寝ないって英語でなんて言うの?

旅先で二段ベッドの宿に泊まった時に過去に二段ベッドの上から落ちてしまったので、下で寝たいと友人に主張するときのシーンです。
KENさん
2017/07/15 10:15

13

13672

回答
  • I can’t sleep on the top bunk ever since I fell off of it.

Can I sleep on the bottom bunk?
(二段ベッドの下で寝ていい?)
I can’t sleep on the top bunk ever sinceI fell off of it.
(二段ベッドの上から落ちた以来、上では寝れないんだ)。

Top bunk 二段ベッドの上のベッド
Bottom bunk 二段ベッドの下のベッド

When I was small I always wanted to sleep on the top bunk.
(小さい時はいつも二段ベッドの上のベッドで寝たかった)。

参考までに!
回答
  • Since I fell from the top of a bunk bed, I've not slept there.

"since 〜" は「〜して以来、〜してから後に」という表現です。

"fall from 〜" は「〜から落ちる、落下する」ということを表します。"fall down from 〜" としても良いでしょう。

「二段ベッド」は "bunk bed" となります。「二段ベッドの上の段」は "the top of a bunk bed"、「二段ベッドの下の段」は "the bottom of a bunk bed" と表現します。

"have+過去分詞" は「〜し続けている」と、現在まで物事が続いている状態を表します。

"there" は「そこで」という意味で、ここでは "the top of a bunk bed" を指します。

13

13672

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:13

  • PV:13672

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら