粘着質、粘着愛って英語でなんて言うの?
しつこく執着する感じの愛情…ストーカーとか、独占欲、束縛とかのそういう愛情の英語での表現はありますか?
回答
-
① Clingy
-
② Needy
「しつこく執着する感じの愛情」の英語、ありますよ!
そういう性格の人は「① Clingy」と言います。
ニュアンスでは、いつも電話をしつこくする人、出かけたら「どこへ行ってたの?」とか、何でも知りたがる恋人は「① Clingy」なのです。
ネガティブなニュアンスですね、もちろん。
他にも、「② Needy」(愛情に飢えた)が使えますが、恋人を「② Needy」とはあまり言いません。
断然、「① Clingy」を使います。
*恋人とか関係なく、異性を常に求めている人を「desperate」と言います。「必死」を意味します。
ジュリアン
回答
-
sticky
clingy や needyよりもさらに粘着型で、ちょっと病的な感じを表すのであれば、
stickyがしっくりきます。
ストーカー的なしつこさですね。
恋愛に限らず、人間関係において粘着質なタイプの人のことも、stickyで表せます。
たとえば、AさんとBさんがいたとして、Bさんの知り合いであるCさんをAさんに紹介して3人で食事したとします。
その後、AさんがBさん抜きでCさんと飲みに行ったことを知ったBさんが、
「私が先に仲良くなったCさんと、私抜きで二人で遊びに行くってどういうこと?」と、
機嫌を損ねてしまったとします。
そういうBさんの粘着性が嫌だなぁと思ったAさんが一言、
B is really sticky! Bさんって粘着質だよね。
とか言ったりします。
実際にあったお話です(ちょっと怖かったです)
回答
-
possessive
「独占欲が強い」の意味でpossessiveをよく使います。
possess「所有する」の派生語です。
例)
He is very possessive.
「彼はすごく独占欲が強い」