目つきが怖いから猫が苦手だと伝えたい場合。
「目つきが怖い」というのは a scary look in his eyes で表現できます。
「目つきが怖いから猫が苦手だ」は I'm not very good with cats because they have a scary look in their eyes で表現できます。
参考になれば幸いです。
「目つき」=「猫がこちらを見る様子」として、「猫がこちらを見る見方(が好きではない)の関係で、猫は好きじゃない」という言い方をしてみました。「怖い」は文脈から判断できるように仄めかしています。ちなみにこの表現はニュートラルなので、「目つきが好き」という言い方にも使えます(I like the way he/she looks at me)。ご参考にしていただければ幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」