感動で鳥肌が立ったことを英語で伝えたいです。
I got goosebumps.
=鳥肌が立ちました。
It gave me goosebumps.
=鳥肌が立ちました。
goosebumps でも問題ないと思います。
goosebumps は「鳥肌」という意味です、
心を動かされたときの「鳥肌」も goosebumps でオッケーだと思います。
give someone goosebumps では、
「(someone に)鳥肌を立たせるもの」が主語になります。
例)
It gave me goosebumps and made me teary-eyed.
〔KMPH Fox 26-Jul 9, 2017 より〕
↓
鳥肌が立って、涙が出ました。
I got goosebumps. It's something I'll never forget for my whole life.
〔WIRED-Dec 5, 2016 より〕
↓
鳥肌が立ちました、一生忘れません。
参考にしてください、
ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
鳥肌が立つ goosebumps, to get goosebumps
エアコンが冷たすぎて、腕全体に鳥肌があります。
The air conditioner is too cold,
I have goosebumps all over my arms.
セーターを着る必要があり、腕と脚に鳥肌があります。
I need to wear a sweater,
I have goosebumps on my arms and legs.
怖い映画はいつも私に鳥肌を立てます。
Scary movies always gives me goosebumps.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・get goosebumps
「鳥肌が立つ」
「鳥肌」は英語で goosebumps と表現することができます。
例:
I watched the video and got goosebumps.
動画を見て鳥肌が立ちました。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
「鳥肌が立つ」はget goosebumpsと言います(^_^)
I got goosebumps.
「鳥肌が立った」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
to get goosebumps
鳥肌が立つ
上記のように英語で表現することができます。
例:
The movie was so good, I got goosebumps.
映画が良すぎて、鳥肌が立ちました。
When was the last time you got goosebumps?
最後に鳥肌が立ったのはいつですか?
お役に立てればうれしいです。