世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

マジで肩凝りに効いた!って英語でなんて言うの?

めちゃくちゃひどい肩凝りだったんですが、鍼灸で本当によくなるんです。的なことを伝えたいです。
default user icon
Rabbitさん
2017/07/28 21:16
date icon
good icon

8

pv icon

4570

回答
  • Acupuncture and moxibustion really did work on my stiff shoulders!

★ 訳 「鍼灸がマジで肩凝りに効いた!」 ★ 解説 ・Acupuncture and moxibustion(アキュパンクチャー アンド モクスィバスチョン)「鍼灸」 ・did work「本当に効いた」  work には「(本来持っている力を)発揮する」などの意味があるので、今回のように「効く」という意味でも使われます。  しかしここで did が使われているのは、動詞の意味を強調する用法です。本来は worked と過去形にすべきところで、did work とすると「めっちゃ効いた」「本当に効いた」のように強い意味を表すことができます。元が現在形の場合には does work とすれば OK です。  今回の英訳例では、ここにさらに really をつけて強調をさらに強めています。こうすることで「マジで」のニュアンスを出してみました。  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • It really worked for my stiff shoulders!

「マジで肩凝りに効いた!」と言いたい場合、以下のように表現することができます。 It really worked for my stiff shoulders! 「マジで肩凝りに効いた!」 また、もう少し詳しく説明したい場合は、 I had really bad shoulder stiffness, but acupuncture really helped. 「ひどい肩凝りだったんですが、鍼灸が本当によく効きました。」 他の言い回しとして、 Acupuncture was incredibly effective for my shoulder stiffness. 「鍼灸は肩凝りに信じられないほど効きました。」
good icon

8

pv icon

4570

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:4570

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー