Hey there!
ユーコネクトのアーサーです。
「覚えちゃった!」という「〜てしまう」の言い方は英語の直訳があります。
ですからそのまま「I've memorized it!」と言います。
「覚える」はだいたい「remember」か「memorize」と言います。
rememberはある事実を覚えるという意味です。
memorizeの方は様々なことを順番通りに覚えるという意味です。
I memorized the song lyrics.
I memorized the script of this movie.
ですからこの場合はI've memorized itと言います。
でも頭の中でいつも思い出して繰り返すのであれば
I can't get it out of my head!
(頭から出せない!)
と言います。
A: You know that song?
B: Know it? I can't get it out of my head!
アーサーより
I know it now, since I've been listening to it so many times.
あえて違う言い方を挙げますと
I know it now, since I've been listening to it so many times.
知るようになっちゃったよ。もう何回も聞かされているからね。
ちょっと皮肉めいた言い方です。
若干意訳していますが、I know it now = 今は知っている = 前は知らなかったけど知るようになったというような意味に聞こえると思います。
since は文頭につくときは「〜だから」とbecauseのような使い方が多く、文の後半につく時は「〜して以来」という意味が多いと思います。
ですが、特に話し言葉では後から理由を付け足す時にこうやって使うことがあります。
●●●●, since +++++
●●●●だよ。だって++++だから。