This new Cabinet is a results-oriented "Cabinet of doers."
This new Cabinet is a results-oriented "Cabinet of doers."
〔訳〕この内閣は、いわば結果本位の「仕事人内閣」であります。
安倍総理大臣が内閣改造後の
記者会見(8月3日)で「仕事人内閣」と名付けましたね。
この会見は官邸ホームページで英訳されています。
この中で「仕事人内閣」は、
上記の通り cabinet of doers と訳されています。
cabinet は「内閣」、
doer は「〔思索家ではなく〕実行家」(英辞郎)という意味です。
cabinet of doers を直訳すると、
「doers(実行家)による内閣」となります。
----
〔官邸ホームページから〕
党内の幅広い人材を糾合(きゅうごう)し、全ては国民のため、しっかりと仕事に専念できる、結果を出せる体制を整えることができたと考えています。
この内閣は、いわば結果本位の「仕事人内閣」であります。
↓
〔英訳〕
By gathering together a broad range of people from within the party I believe that I have been able to assemble a team that can concentrate fully on its tasks and produce results
for the people of Japan.
This new Cabinet is a results-oriented "Cabinet of doers."
----
参考にしてください、
ありがとうございました。