なぜか英語ではバリエーションが沢山ある表現ですね…
You had it coming.
You got what you deserve.
It's your own fault.
どれも基本的に意味が一緒で「自業自得」のことです。
もちろん、自分が反省したときにも使えます。
It's my own fault.
自分が悪いんです。
人に対して言えると、ちょっと清々しい気分になれる英語です。
思い切り使ってみてください。
いくつか言い方はありますが、言いやすいのは
Your fault あなたのせい(責任)
That's your own fault は自分の責任だよ
You asked for it 自分でまねいたんだ
What goes around comes around したことは必ず自分にもどってくる(自業自得)
なるべく使いたくないフレーズですが。
You brought it on yourself.
→自業自得だよ。
「それはあなた自身がもたらしたものだ」が直訳です。
「自業自得だよ」といった意味合いで使われています。
例)
You brought it on yourself. You cheated on me.
自業自得よ、浮気するから悪いの。
〔The Tennessean-Nov 2, 2016 より〕
参考にしてください。
ありがとうございました。