世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

イベントは諸事情により中止になったって英語でなんて言うの?

あえて、具体的に中止になった理由をはっきりとは言わないで、複雑であまり表に出せないような事情があったことをほのめかすような言い方です
default user icon
behindさん
2017/08/10 15:23
date icon
good icon

30

pv icon

50183

回答
  • The event was canceled due to various reasons.

「イベント」は "event" となります。 "cancel 〜" は「〜を取り消す、中止する、取りやめる」という表現です。"be canceled" で「中止させられる」→「中止になる」となります。 "due to 〜" は「〜が原因で、〜のせいで」ということを表します。"because of 〜" と言っても良いでしょう。 「諸事情」は "various reasons" と表すことができます。"various" は「(種類が)さまざまな、いろいろな」という意味です。 例: The event was canceled due to various reasons. イベントは諸事情により中止になった。
回答
  • The event has been cancelled due to unforeseen circumstances.

  • This event has been cancelled due to unforeseen circumstances.

The event has been cancelled due to unforeseen circumstances. 「イベントは予期せぬ事態によって中止とさせていただきました。」 This event has been cancelled due to unforeseen circumstances. 「このイベントは予期せぬ事態によって中止とさせていただきました。」 と言う風に濁してみました。 unforeseenは『不測』や『予期できなかった』と言う意味で、 circumstancesは『状況』と言う意味です。
Ishida R 日英バイリンガル
回答
  • The event has been cancelled due to unforeseen circumstances.

The event has been cancelled due to unforeseen circumstances. 諸事情によりイベントは中止になりました。 上記のように英語で表現することもできます。 unforeseen circumstances は「予測できなかった事態」というニュアンスの英語表現です。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

30

pv icon

50183

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:50183

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら