イベントは諸事情により中止になったって英語でなんて言うの?

あえて、具体的に中止になった理由をはっきりとは言わないで、複雑であまり表に出せないような事情があったことをほのめかすような言い方です
default user icon
behindさん
2017/08/10 15:23
date icon
good icon

26

pv icon

36477

回答
  • The event was canceled due to various reasons.

    play icon

「イベント」は "event" となります。

"cancel 〜" は「〜を取り消す、中止する、取りやめる」という表現です。"be canceled" で「中止させられる」→「中止になる」となります。

"due to 〜" は「〜が原因で、〜のせいで」ということを表します。"because of 〜" と言っても良いでしょう。

「諸事情」は "various reasons" と表すことができます。"various" は「(種類が)さまざまな、いろいろな」という意味です。
回答
  • The event has been cancelled due to unforeseen circumstances.

    play icon

  • This event has been cancelled due to unforeseen circumstances.

    play icon

「イベントは予期せぬ事態によって中止とさせていただきました。」
「このイベントは予期せぬ事態によって中止とさせていただきました。」
と言う風に濁してみました。

unforeseenは『不測』や『予期できなかった』と言う意味で、
circumstancesは『状況』と言う意味です。
Ishida R 日英バイリンガル
回答
  • The event has been cancelled due to unforeseen circumstances.

    play icon

The event has been cancelled due to unforeseen circumstances.
諸事情によりイベントは中止になりました。

上記のように英語で表現することもできます。
unforeseen circumstances は「予測できなかった事態」というニュアンスの英語表現です。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

26

pv icon

36477

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:36477

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら