"in person" は「(映画やテレビではなく)じかに、生で」ということを表します。「実際にそこに行って」というニュアンスです。
"in front of 〜" も「目の前で」という表現ですが、こちらは「位置的に前で」という意味合いがあり、「(人や物の)前に位置する場所で」ということを表します。
"I love to sing in front of a crowd." (大勢の人の前で歌うことが大好きです。)
"The accident happened in front of my house." (その事故は私の家の前で起こった。)
ちなみに「噴水」は "fountain" と表します。
「see for myself」と「see with my own eyes」は写真や人の言うことばかり信頼しず、自分自身の目で体験したり確認したりしたいという意味です。
英語では「目の前で」って文字通りの「before my eyes」と言う表現がありますが、たいてい「My life flashed before my eyes」で使われます。「絶対死にそうと思った」と言う感じなので、使われる場合は全然違います。