"Just when I had gotten her alone, I came down with a cold!"
せっかく二人きりになったとき、風邪を引いてしまった!
- "Just when" とは「まさにそのときに」、「ちょうど~のときに」などの意味を持つフレーズです。
- "had gotten him/her alone" は「彼/彼女と二人きりになった」という意味です。"gotten"は"get"の過去分詞で、「~にする」などの意味があります。
- "we were interrupted" フレーズは、「邪魔された」を意味し、何かの行為や状況が第三者によって妨げられた状態を表します。
1.やっと二人きりになれたと思ったのに
2.あーあ、せっかく二人の時間だったのに残念
alone=ひとりきり
we wereを足すことでwe were alone=私たち二人きり
Just when...=せっかく~のに
Aw=あーあ
Shame=残念 正しく使うとIt's a shame「残念だ」
Alone time=一人の時間という意味ですが、文章にWeが入っているので
文脈的に「二人きりの時間」です
Spend=過ごす
具体的に訳すと
せっかく二人きり過ごせる時間だと思ったのに残念!