世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

『心の優しい子が好き!』 って英語でなんて言うの?

どんな子が好きなの(タイプなの)?? と聞かれ、『心の優しい子が好き!』 と言う場合どう言えば良いのでしょう?
default user icon
takaoさん
2017/08/24 12:37
date icon
good icon

24

pv icon

20209

回答
  • I like someone with a kind heart

「優しい心」を「a kind heart」に訳しました。「子」はそのまんまではなく、「人」の言い方が相応しいです。
回答
  • I like people who are kind to others.

  • I like people who have a kind heart.

心の優しい子が好きは I like people who are kind to others. 少々意味が違いますが、他人にやさしい人(=心がやさしい人) が好きですという意味です。 もしくは優しい心kind heartを使ってそのまま文章にもできます: I like people who have a kind heart. どんな「こ」ですのでI like girls~もしくはI like boys~ とそのまま言っても文法的にはあっているのですが 性差別的で変態だと思われる可能性があるので できれば避けたほうがいいです。 (子供が言う場合はまた意味が違います) ご参考になれば幸いです。
回答
  • I like the person who has genuine heart.

「心が優しい」という意味の英語はいろいろあります。 心はheart を使って表現して、「優しい」という言い方は genuine でもいいですが他にも kind:「親切でやさしい」や gentle: 「穏やかで優しい」という表現できます。 「心が純粋で優しい」という意味でgenuineという表現にしてみました。
回答
  • I like a girl with a kind heart.

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、 I like a girl with a kind heart. 「心の優しい女の子が好き」 と表現できます。 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

24

pv icon

20209

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:20209

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー