キャッチボールをする事を「① Play catch.」と言います。
「ball」は省略されてあります。キャッチボールは[スポーツ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34604/)では無くて、例えば父親と息子の間で[ボール](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64376/)を投げ合うことだと思うので、「① Play catch.」と言います。
別に「catchball」を使っても問題はないと思いますが。
ジュリアン
When asking if someone wants to do something, the most natural-sounding US pronunciation is always "wanna." So I would ask, "Do you wanna play catch?" Or more generally "Do you wanna play ball?"
誰かに何かをしてもらいたいことを尋ねるときの、アメリカでの自然な発音は「wanna」です。カジュアルな表現です。
そのため、「Do you wanna play?(やりたいですか?)」と尋ねたり、一般的に「Do you wanna play ball?(野球をしたいですか?)」と尋ねたりすることができます。
"Don't you want to come play catch with me?" this is a way you can ask them to come play with you politely.
"Care for a game of catch?" this is an invitation for them to come play catch with you.
"Don't you want to come play catch with me?" this is a way you can ask them to come play with you politely.
"Care for a game of catch?" this is an invitation for them to come play catch with you.
「一緒にキャッチボールしない?」これは、丁寧な聞き方です。
「キャッチボールどう?」キャッチボールしようと誘っています。
The literal translations mean either, "Let's play catch," or, "Let's play ball." You could also ask someone, "Do you want to play catch/ball?"
These are both good sentences for telling someone you want to play catch. You could also say, "I want to play catch," or, "I want to play ball," or, "I want to play baseball."
直訳すると次のどちらかになります。
"Let's play catch"又は"Let's play ball"
(キャッチボールをしよう)
また、次のように尋ねることも出来ます。
"Do you want to play catch/ball?"
(キャッチボールやらない?)
これらはキャッチボールに誘う時にいい表現になります。
また、次のように言う事も出来ます。
"I want to play catch", "I want to play ball" や "I want to play baseball"
(キャッチボールがしたい)
Playing catch is a fun way to spend time with friends. Some people play catch using a football, baseball, or beach ball. If you want to invite someone to play catch with you, some of the ways you can say it are " Would you like to play catch with me?" or if they have never played catch before you can ask "Do you know how to play catch?" Playing catch is also fun when you have more than two people playing as well.
"Playing catch"(キャッチボール)は友達と過ごすことのできる楽しい時間ですよね。
"play catch"をするのに"football"(サッカーボール) "baseball"(野球ボール)又は "beach ball"(ビーチボール)などを使います。
誰かをキャッチボールを誘いたい場合、次の表現を使うことが出来ます。
" Would you like to play catch with me?"
(キャッチーボールを一緒にしませんか?)
また、キャッチーボールをしたことのない人を誘う場合、次のように言うことが出来ます。
"Do you know how to play catch?"
(キャッチーボールのやり方わかる?)
"Playing catch"はまた2人以上の人とするのも楽しいですよね。
If you wanted to invite someone to play catch, you could ask them either of the following to warrant a direct response: "Would you like to come play catch with me?" or "Do you feel like playing catch with me?". Both of these question directly ask the person if they would like too, and you will get an answer quickly.
「キャッチボールをしませんか」は次のように言えます。
"Would you like to come play catch with me?"
"Do you feel like playing catch with me?"
(一緒にキャッチボールをしませんか)
どちらも直接的な質問です。相手も直接的に答えてくれるはずです。
I'm going to throw some balls, would you like to catch?
Want to play a game of catch?
Would you like to play catch with us?
Asking if they want to join you in the game is a great way to start the conversation of playing catch.
Catch is better when there are more than 2 players so inviting a person to play with "us" can be highly successful.
These are very simple ways of asking someone if they would like to play catch. We haven't properly specified which game of catch we would like to play. We can also invent our own game.
"Would you like to play baseball, football or just a basic game of catch the ball?"
In the second sentence. "Do you fancy" is another very common way of asking if somebody would like to do something.
これらは「キャッチボールしませんか」のシンプルな言い方です。何のキャッチボールなのかは明確にしていません。新しいゲームを作ってもいいでしょう。
"Would you like to play baseball, football or just a basic game of catch the ball?"
(野球をしますか、サッカーをしますか、それともキャッチボールがいいですか)
"Do you fancy" は「~しませんか」の一般的な言い方です。
1. How about a game of catch later this afternoon?
The phrase "How about" is a casual way of saying,
"'Would you like to...?"
Another example: How about some pizza for lunch?
2.Care to play catch sometime this weekend?
The phrase "care to...'' means would you be interested in
playing a game of catch?
Another example": Care to watch the game with me
this afternoon?
1. How about a game of catch later this afternoon?(今日の午後キャッチボールをしませんか)
"How about" は「~しませんか」と提案する言い方です。
例:
How about some pizza for lunch?
(昼食にピザを食べませんか)
2. Care to play catch sometime this weekend?(週末にキャッチボールをしませんか)
"care to..." は「(キャッチボール)をしませんか」という意味です。
例:
Care to watch the game with me this afternoon?
(午後に一緒に試合を見ませんか)
"Let's play catch" is a simple informal, friendly statement that shows your desire to play with the person you are speaking to.
"Do you want to play catch?"
"Would you like to play catch?" are simple questions that require yes or no answers.
Asking someone if they would like to play catch with you is a friendly approachable way of getting someone to play with you.
Any of the three questions above would be a good way of asking someone to play.
Sometimes you could say 'ball' instead of catch if the game involves a ball.
「キャッチボールしよう」の一番無難な言い方は他の多くのアンカーの方も回答してらっしゃるように、
Let's play catch.
と言います♬
例文足しておきます。
I often play catch with my brother.
「わたしはよく弟とキャッチボールをする」
I want to play catch with you.
「きみとキャッチボールをしたい」
I saw them playing catch.
「彼らがキャッチボールしているのを見た」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI