総務課に必要な書類を申請しましたよ
安心してね。
っていうニュアンスに伝えたいです
I applied for the documents required in the visa process at the general affairs department.
総務課でVISAに必要な書類を申請しました。
申請する→apply for
必要な→required
総務課→general affairs department
このような感じでお伝えしてもいいですね♪
Just for your information, I applied for the documents required in the visa process at the general affairs department so you don't need to worry about it.
ちなみに、総務課でVISAに必要な書類を申請したので、心配しなくて大丈夫ですよ。
回答したアンカーのサイト
Youtubeチャンネル
少し言い換えにしましたが、このようにも言うことができます:
I made a request for the necessary documents for my visa application to the general affairs section.
「総務(課)あてにVISA(の申請に)に必要な書類を要請しました」
make a request (to~) = (~あてに)要請する
necessary = 必要な
application = 申請
general affairs section = 総務課
(会社によって「課」はdepartmentとして使う場合もあります)
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼットHP
「安心してね」のニュアンスは、完了形を使うと出せるのではないかと思います。
「総務部」は"general administration department"です。
例文のように、名詞を形容詞で後置修飾すると、それらしく聞こえますし、また英語が書きやすくなりますから、是非参考にしてください。
書類が本人に直接届く場合は、"me"を"you"にしてください。
回答したアンカーのサイト
Twitter