世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

舐めた態度って英語でなんて言うの?

相手をかるく見なす。甘く見る。みくびるという意味のなめるです。
default user icon
( NO NAME )
2016/01/18 15:07
date icon
good icon

85

pv icon

42248

回答
  • (1) Don't make light of him.

    play icon

  • (2) He has an attitude.

    play icon

  • (3) Don't get cute with me.

    play icon

[世の中](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69866/)を舐めきった人っていますよね。フレンドリーで礼儀正しい社会になって欲しいものです。 (1) Don't make light of him. (彼を舐めてはいけない) (2) He has an attitude. (彼は[態度](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55034/)が大きい) (3) Don't get cute with me. (俺を舐めるな) あと、"Don't get cocky."という表現もよく聞かれます。この手の表現は、まだまだたくさんありそうです。
回答
  • underestimate

    play icon

underは「下に」 estimate は「[評価する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37004/)」 underestimateで、過小評価する、つまり見くびるという意味です。 Don't underestimate nature. 自然のパワーを舐めちゃダメだよ。 He always underestimates my abilities. 彼はいつも私を見くびっている。 似たようなニュアンスで、look down on ~というのもあります。 He's looking down on me.で、「彼は私を見下している」 上から馬鹿にしている感じが、こちらのほうには強く出ます。 状況によって使い分けましょう。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • make light of someone

    play icon

make light of someone 誰かを軽く見る 上記のように英語で表現することもできます。 make light of ... は「〜を軽く見る」という意味の英語表現です。 例: You shouldn't make light of him. He is the high school champion. 彼のことを甘く見ない方がいいです。高校チャンピオンなんですから。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

85

pv icon

42248

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:85

  • pv icon

    PV:42248

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら