閉会式の後で写真撮影会を行いますって英語でなんて言うの?

学会の閉会式において
male user icon
mochiさん
2017/08/29 19:09
date icon
good icon

5

pv icon

5703

回答
  • A photo session will be held after the closing ceremony.

    play icon

  • We will hold a photo session after the closing ceremony.

    play icon

  • There will be a photo session after the closing ceremony.

    play icon

下記のどの文でもよく使われています:
(1) A photo session will be held after the closing ceremony.
これは受動態で、「閉会式の後で写真撮影会が行われます」という意味です。

(2) We will hold a photo session after the closing ceremony.
この文は「(私達は)閉会式の後で写真撮影会を行います」という一般の形です。

(3) There will be a photo session after the closing ceremony.
これはややシンプルに、「閉会式の後で写真撮影会があります」という意味となります。

photo session = 写真撮影会
hold / held = 行う / 行われる
closing ceremony = 閉会式
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • We'll have a photo shoot after the closing ceremony.

    play icon

「撮影会」は photo shoot 、photo session でもOKです。

「閉会式」は closing ceremony
「開会式」は opening ceremony と言います。
Natsuko 英語通訳・翻訳
good icon

5

pv icon

5703

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5703

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら