I started working at this company April last year.
I joined this company in April last year.
>I started working at this company April last year.
*To say you started working = Means that you joined the company.
>I joined this company in April last year.
*This is clearly indicating that you started working at that company last year April.
I started working at this company April last year.
*To say you started working =入社することを意味します。
I joined this company in April last year.
去年の4月から[会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36366/)で[働き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39925/)始めたことを意味する表現です。
There are many ways of saying this: "I joined this company" or "I entered this company" is fine. "Join" gives the impression that you are a member of a team. "Enter" may or may not be part of a team. The time period "in April last year" or "last year in April" can be placed at the end or at the beginning. It has the same meaning.
色んな言い方があります。
"I joined this company"
または
"I entered this company"
もいいでしょう。
"Join"は、チームの一員になると言う意味があります。
enterは、一員になると言う意味は持ちません。
時間の言い方としては、"in April last year" または "last year in April" 文の最初に置くことができます。
どちらも同じ意味です。
I got my first pay packet from the company last April
To take someone on = engage an employee;engage, hire, employ, enrol, enlist, sign up, take into employment, put on ttthe payroll; informal: take on board
"The shipping company took on extra staff."
Pay packet = an envelope containing an employee's wages.
a salary or income.
"She was looking for other jobs to supplement her pay packet."
Pay packets are quite rare these days as salaries are usually paid directly into bank accounts, but historically, the vast majority of people received pay packets.
To take someone on =従業員を従事させる、従事する、雇う、採用する、加入する、入隊させる、サインアップする、the payroll; (非公式)雇用する、給与を支払う、
"The shipping company took on extra staff."
"船積み会社は追加でスタッフを雇った。"
Pay packet =従業員の賃金を含む封筒、給与または所得。給料袋
「彼女は副業を探していた。」
給与は通常銀行口座に直接支払われるため、pay packetsは今日では非常にレアですが、歴史的に多くの人がpay packetsを受け取っていました。
When taking a new position of employment you can say:
"I look forward to joining the company."
"I am so glad I joined the company."
"I couldn't wait to join the company."
仕事で新しいポジションに着くとき、以下のように言うことができます。
"I look forward to joining the company."
入社するのを楽しみにしています。
"I am so glad I joined the company."
入社できてうれしく思います。
"I couldn't wait to join the company."
入社するのが待ちきれません。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
join a company - 入社する
join は「参加する」という意味の英語表現です。
company が「会社」なので、join a company で「入社する」を英語で表現することができます。
例:
I just joined this company in April.
私は4月に入社したばかりです。
ぜひ参考にしてください。
When you join a company, you can refer to yourself or another employee as a newcomer or new hire. Since you were hired at an earlier time, you can say, I was hired in April. Also, if you want to keep things simple, stating that you joined the company and providing the date is the best way to go. We often just say, I started on *insert date*. For example,” I started my company in October”.
会社へ入社したら、自分の事を他の従業員へ"newcomer"や"new hire"と言い表すことが出来ます。
早い時期に雇われているので、次のように言うことも出来ます。
【例】
"I was hired in April."
(4月に雇われました/入社しました)
また、もう少し簡単に入社した日時を言うといいでしょう。
次のように表現したりします。
【例】
I started on *insert date*.
((日時を入れて)に入社しました)
例えば、
” I started my company in October”.
(10月に私の会社に入社しました)
例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・start working at ...
「〜で働き始める」
・join ...
「〜に参加する」
start working は「働き始める」というニュアンスを持つ英語表現です。
シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。
お役に立てれば嬉しいです。