「~を疎かにする」は英語ではneglectで表現します。
「勉強を疎かにする」はneglect my studiesで大丈夫ですが、
「ガールフレンドがのことをおろそかにしてる」は、
「ガールフレンドとの関係をおろそかにしてる」と
考えて、neglect my relationship with herと言います。
他に「疎かにする」という意味を表す語に
make light of~があります。
「~を疎かにする、~を軽んじる、~を軽視する」
という意味を表し、よく使われますので、
一緒に覚えておいてください。
(上の文でも置き換え可能です)
参考になれば幸いです。
1)’あなたはガールフレンドのことをおろそかにしているよ’
care 気にかける、気にする、世話をする →それの否定形で、気にかけていない、おろそかにしているという意味合いなります
2)’あなたは最近以前していたほど勉強をしていないね’←以前に比べておろそかになったという意味なります
recently 最近
used to~ ~(過去に)していたものだった