We have contacted the supplier. I will get back to you as soon as we hear from them.
We are checking with the supplier. I will get back to you once we get the response.
We have contacted the supplier. I will get back to you as soon as we hear from them.
We are checking with the supplier. I will get back to you once we get the response.
「サプライヤーに[連絡](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32892/)しましたので、連絡があり次第、[折り返し](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59993/)連絡します」という言い方と「サプライヤーに確認を取っていますので、返事があり次第、折り返します」という言い方をご紹介しました。
contact = 連絡する
get back to you = 折り返し連絡する
check with = 〜と確認を取る
ご参考にしていただければ幸いです。
We are checking with the supplier. We'll inform you of the findings as soon as possible.
今[在庫](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34007/)がない状態で、というのをまず
We're sorry that the item is temporarily out of stock.
のように伝えます。その上で、「今サプライヤに[確認中](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/102747/)です。」は
We are checking with the supplier.
その後の「確認でき次第連絡致します。」は
We'll inform you of the findings as soon as possible.
と、findings(わかったこと)とできるだけ早く伝えます、という言い方にしました。
動詞 inform で「人に物事について知らせる」という場合は【inform 人 of 物事】という形になります。
We are currently contacting the supplier. We will get back to you as soon as possible.
We are currently contacting the supplier.
We will get back to you as soon as possible.
上記のように英語で表現することもできます。
currently は「現在」という意味の英語表現です。
例:
We are currently contacting the supplier. We will get back to you as soon as possible.
現在サプライヤに確認中です。確認出来次第連絡いたします。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。