ツアーの申し込みをしようと問い合わせをしたところ、自分の規模する日程では参加できなかった為、スケジュール調整をし直し、次の日、再度申し込みをしようとしたら、満員で申し込みができなかった。そんな話を友達にしたら、なぜか友達がすごく残念がってました。その会話の後に、「大丈夫。誰も悪くないから、仕方ない(気にしていない)。」と言いたい時に使えるフレーズを教えてください。
(A)It's okay. I just had bad luck. It’s nobody's fault.
意味:大丈夫。私の運が悪かっただけ。誰のせいでも無いよ。
Bad luck-運が悪い
Nobody’s fault- 誰のせいでもない。
(B)It's all right, It was just bad timing. I don't mind at all.
意味:大丈夫。タイミングが悪かっただけだよ。全然気にしてないよ。
It's all right-は上記のIt' okayと同じ意味で使えます。
Bad timing- タイミングが悪い
Don't mind-気にしない。 スポーツ応援で味方チームがミスをした時の応援で「ドンマイ!」と良く耳にしますが、このDon't mind 気にしない。のカタカナ語です。
Not at all- 全く/全然~無い。
否定形で使います⇒例:I am not hungry at all. (全然お腹空いてない)
お役に立てれば嬉しいです。(^^)/
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
1)「誰のせいでもない」という言い方です。
2)この言い方だと「誰のせいでもない」という意味が含まれます。
It's fine, it's nobody's fault and it can't be helped.
大丈夫だよ、誰のせいでもないし仕方ないよ。
上記のように英語で表現することができます。
it can't be helped と言うと「仕方ない」のニュアンスになります。
例:
Oh well, it can't be helped.
まあ、仕方ないね。
お役に立てればうれしいです。
It's fine. It's not anyone's fault. It can't be helped.
大丈夫。誰のせいでもないよ。仕方ない。
not anyone's fault で「誰のせいでもない」と言えます。
以下は「仕方ない」の意味でよく使われる英語表現です。
It can’t be helped
どうしようもできない
It is what it is
そういうものだから仕方ない
またいつでも質問してください。