大丈夫。誰も悪くないから、仕方ない。って英語でなんて言うの?

ツアーの申し込みをしようと問い合わせをしたところ、自分の規模する日程では参加できなかった為、スケジュール調整をし直し、次の日、再度申し込みをしようとしたら、満員で申し込みができなかった。そんな話を友達にしたら、なぜか友達がすごく残念がってました。その会話の後に、「大丈夫。誰も悪くないから、仕方ない(気にしていない)。」と言いたい時に使えるフレーズを教えてください。
default user icon
Mariさん
2017/09/18 19:36
date icon
good icon

7

pv icon

12912

回答
  • (A)It's okay. I just had bad luck. It’s nobody's fault.

    play icon

  • (B)It's all right, It was just bad timing. I do not mind at all.

    play icon

(A)It's okay. I just had bad luck. It’s nobody's fault.
意味:大丈夫。私の運が悪かっただけ。誰のせいでも無いよ。
Bad luck-運が悪い
Nobody’s fault- 誰のせいでもない。

(B)It's all right, It was just bad timing. I don't mind at all. 
意味:大丈夫。タイミングが悪かっただけだよ。全然気にしてないよ。
It's all right-は上記のIt' okayと同じ意味で使えます。
Bad timing- タイミングが悪い
Don't mind-気にしない。 スポーツ応援で味方チームがミスをした時の応援で「ドンマイ!」と良く耳にしますが、このDon't mind 気にしない。のカタカナ語です。
Not at all- 全く/全然~無い。 
否定形で使います⇒例:I am not hungry at all. (全然お腹空いてない)

お役に立てれば嬉しいです。(^^)/
Lumita 通訳・翻訳
回答
  • It’s OK. Nobody’s fault.

    play icon

  • Don’t worry because we cannot help it.

    play icon

1)「誰のせいでもない」という言い方です。
2)この言い方だと「誰のせいでもない」という意味が含まれます。
回答
  • It's fine, it's nobody's fault and it can't be helped.

    play icon

It's fine, it's nobody's fault and it can't be helped.
大丈夫だよ、誰のせいでもないし仕方ないよ。

上記のように英語で表現することができます。
it can't be helped と言うと「仕方ない」のニュアンスになります。

例:
Oh well, it can't be helped.
まあ、仕方ないね。

お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
good icon

7

pv icon

12912

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:12912

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら