世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

大丈夫。誰も悪くないから、仕方ない。って英語でなんて言うの?

ツアーの申し込みをしようと問い合わせをしたところ、自分の規模する日程では参加できなかった為、スケジュール調整をし直し、次の日、再度申し込みをしようとしたら、満員で申し込みができなかった。そんな話を友達にしたら、なぜか友達がすごく残念がってました。その会話の後に、「大丈夫。誰も悪くないから、仕方ない(気にしていない)。」と言いたい時に使えるフレーズを教えてください。
default user icon
Mariさん
2017/09/18 19:36
date icon
good icon

12

pv icon

22981

回答
  • (A)It's okay. I just had bad luck. It’s nobody's fault.

  • (B)It's all right, It was just bad timing. I do not mind at all.

(A)It's okay. I just had bad luck. It’s nobody's fault. 意味:大丈夫。私の運が悪かっただけ。誰のせいでも無いよ。 Bad luck-運が悪い Nobody’s fault- 誰のせいでもない。 (B)It's all right, It was just bad timing. I don't mind at all.  意味:大丈夫。タイミングが悪かっただけだよ。全然気にしてないよ。 It's all right-は上記のIt' okayと同じ意味で使えます。 Bad timing- タイミングが悪い Don't mind-気にしない。 スポーツ応援で味方チームがミスをした時の応援で「ドンマイ!」と良く耳にしますが、このDon't mind 気にしない。のカタカナ語です。 Not at all- 全く/全然~無い。  否定形で使います⇒例:I am not hungry at all. (全然お腹空いてない) お役に立てれば嬉しいです。(^^)/
Lumita 通訳・翻訳
回答
  • It’s OK. Nobody’s fault.

  • Don’t worry because we cannot help it.

1)「誰のせいでもない」という言い方です。 2)この言い方だと「誰のせいでもない」という意味が含まれます。
回答
  • It's fine, it's nobody's fault and it can't be helped.

It's fine, it's nobody's fault and it can't be helped. 大丈夫だよ、誰のせいでもないし仕方ないよ。 上記のように英語で表現することができます。 it can't be helped と言うと「仕方ない」のニュアンスになります。 例: Oh well, it can't be helped. まあ、仕方ないね。 お役に立てればうれしいです。
回答
  • It's fine. It's not anyone's fault. It can't be helped.

It's fine. It's not anyone's fault. It can't be helped. 大丈夫。誰のせいでもないよ。仕方ない。 not anyone's fault で「誰のせいでもない」と言えます。 以下は「仕方ない」の意味でよく使われる英語表現です。 It can’t be helped どうしようもできない It is what it is そういうものだから仕方ない またいつでも質問してください。
good icon

12

pv icon

22981

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:22981

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら