世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ここはaではなくbが正しいのではって英語でなんて言うの?

教材に、間違いとおぼしき箇所を発見。講師にその真偽を確認します。
default user icon
noborunynyさん
2017/09/21 22:07
date icon
good icon

30

pv icon

64721

回答
  • Isn't the answer here B instead of A?

  • This should be B not A, shouldn't it?

1. "Isn't the answer here B instead of A?" (ここはA[ではなく](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53411/)Bが[正しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36626/)のでは。) このフレーズは「ここでは答えはAではなくBではないですか?」と訳せます。あなたの想定する答え(B)と教材に書かれた答え(A)との間の違いを指摘しています。 2. "This should be B, not A, shouldn't it?" 「これはAではなくBのはずですよね?」という表現です。これはあなたがBであると主張している事実について、相手に確認を求めています。 その他にも、"I think this might be B, not A. Could you check?"(「これはAではなくBかもしれないと思います。確認してもらえますか?」)などのフレーズも有用です。 以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • I think there's a mistake here. I think the answer should be B, not A.

  • Shouldn't the answer here be B, not A?

  • I think this is a mistake. It should be B instead of A, shouldn't it?

「ここはaではなくbが[正しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36626/)のでは」= I think there's a mistake here. I think the answer should be B, not A. Shouldn't the answer here be B, not A? I think this is a mistake. It should be B instead of A, shouldn't it? ボキャブラリー think = ~[だと思う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/79471/) mistake = ミス、間違い answer = 答え、正解 should be = ~なはず ~not ~ = ~ではなく~
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • It should be B here instead of A, shouldn't it?

shouldの付加疑問文を使うことで、「正しいのでは?」のニュアンスを出せます。なれるまでは、この付加疑問文を会話で使うのには苦労するとは思いますが、よく使いますので(イギリスでは特に)頑張って使ってみましょう。
Ryoma 翻訳家、ツアーコーディネーター、ブロガー
回答
  • Isn't B the right answer? Or was it A?

  • I think the right answer was B, not A.

1)「Bが正しい答えではないですか、A ですか?」 「正しい答え」は、right answer、ちなみに「間違った答え」は、wrong answerといいます。 「~ではなく~ではないですか?」とひとつの文にまとめようとすると、英作文しづらいこともあるので、英会話初心者の方でしたら、短い文で自分の意思を伝えるのもいいですね。 例:I don't think A is the right answer. Isn't B the right answer? Aが正しい答えだとは思いません。Bが正しい答えではないですか?
Ami オンライン英会話講師、翻訳家、英語習得カウンセラー
回答
  • I think this must be ‘b’ not ‘a.’

  • This could be 'b' not 'a,' I believe.

1) I think this must be ‘b’ not ‘a.’ 「ここは」を英語にすると’here’としそうですが、この質問文だったら「これは」として’’this’を使う方が自然だと思います。must be は「〜にちがいない・〜のはずだと思う」と言う断定的な言い方表現です。 2) This could be 'b' not 'a,' I believe. could を使うと「〜じゃないかと思います」といった仮定の意を含んでいるので、控えめな言い方になりますね。
good icon

30

pv icon

64721

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:64721

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら