世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

握手するって英語でなんて言うの?

挨拶の際や別れ際に手をにぎりあうことです。 shake hands だったと思うのですが、 日本人の握手は、別に手をshakeするわけではなくて、にぎりあうだけに感じるのですが、shake handsと表現していいのでしょうか? 他の表現の方がいいのでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2017/09/27 10:45
date icon
good icon

44

pv icon

35170

回答
  • To shake hands

「握手する」は英語でshake hands になります。 特に、shakeする・しないは関係なく、「手を握り行為」をshake handsというので、気にせずにその表現を使って頂ければと思います。 例: The two players should shake hands after the match. 試合の後、二人の選手は握手をするべきです。
回答
  • shake hands

「shake hands」で問題ないと思います。 2017年7月のG20でトランプさんとプーチンさんが握手をする動画がYouTubeに上がっています。 ほとんど「握っているだけ」の握手ですが「shake hands」が使われていますよ。 【例】 In Hamburg, Germany, the G20 summit is already underway, and President Trump shook hands with Russian President Vladimir Putin ahead of their highly anticipated one-on-one meeting. 〔Today.com-Jul 7, 2017〕 回答は一例ですので、参考程度でお願いします。 ありがとうございました
good icon

44

pv icon

35170

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:44

  • pv icon

    PV:35170

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー