「なるほど」「そうなんですね」「わかります」って英語でなんて言うの?

ビジネスシーンで適切な「相槌」ができると、会話の流れを切らずに話を進められるので、便利な表現があれば教えてください。
default user icon
Keetさん
2017/09/29 09:06
date icon
good icon

69

pv icon

82525

回答
  • ①That makes sense.

    play icon

  • ②That's right.

    play icon

ビジネスシーンで使われる「なるほど」は次の2つが有名な表現です。

① That makes sense.
(直訳:それは理にかなっているね。)
→ make sense =「理にかなう」という超有名表現です。

② That's right.
→ 「その通り」で有名なThat's right. も使うことができます。そもそも right(正しい) =「行為が社会的道徳的に正しい」「考え・意見が的を射ている」という意味です。後者の意味で使えるからこそ,「なるほど」を表せるわけです。

〇カジュアルな場面の「なるほど」
③ Oh, I see.
(あ~, なるほどね。)
④ Oh, I got it. / Oh, I get it. / Oh, got it.
(あ~, わかった。)
Neyo Fukuoka English Gym主宰
回答
  • I see.

    play icon

  • Really?


    play icon

  • I can imagine that.

    play icon

英語の場合、目上の方に対してもカジュアルに話すことが多いので、私は仕事上でも以下をよく使っていました。

I see. 【訳】なるほど。

Really?
 【訳】本当ですか。

文字だけでは表現が難しいのですが、Really?⤴︎という明らかな疑問形ではなく、Really〜と言うと、「そうなんですね」というような感じになります(日本語でそうなんですねという時と同じイントネーション)。
そこに、さらにThat sounds wonderful.(それは素晴らしい)、That’s interesting!(興味深いです)などと付け加えることで、よく会話を盛り上げていました。

I can imagine that.
【訳】そうでしょうね。

直訳は「想像できます」ですが、どっちかというともはや「そうでしょうね」のように多用されている気がします。
日本語で言う「お察しします」に近いニュアンスかなとも思ったのですが、悪い時だけ使うわけでもありません。あえて言うなら「容易に想像できます」「目に浮かぶようです」といったところでしょうか。

<例文>
It is difficult to make a change in this situation.
この状況での変更は難しい。
I can imagine that.
そうでしょうね。

We were happy when this project turned out to be a great success.
このプロジェクトが大成功を収めたのだと分かった時、とても嬉しかったよ。
I can imagine that.
そうでしょうね。
回答
  • Right.

    play icon

  • That makes sense.

    play icon

  • Okay.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

Right.
なるほど。

That makes sense.
それは理にかなっていますね。

Okay.
なるほど。

上記はいずれも相槌としてよく使われる英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

69

pv icon

82525

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:69

  • pv icon

    PV:82525

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら