世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

家に着いたら電話くださいね。って英語でなんて言うの?

家に着いたら電話してほしいと伝えたい時に言いたいです。
female user icon
maimaiさん
2017/09/29 20:38
date icon
good icon

41

pv icon

47645

回答
  • Please give me a call when you get home, ok?

  • Drop me a liine when you've reached home, please, ok?

1番目の英訳例はオーソドックスな一般的に使用される表現方法です。 give me a call:電話ください get home:家に着く 2番目の英訳例も一般的ですが、もう少しネイティブスピーカーらしい言い回し方です。 drop me a line = give me a call reach home = get home ですが、2番目だけ現在完了形になってますよね。 この説明は非常に難しいんですが、現在完了形の「継続」に値する訳です。 どういう事かといいますと、家に着いてから電話を掛けるまでの間(継続)という風に考えます。 チョット複雑ですね・・・同じような感じで、ある場所に電話を掛けると、You've reached ○○○ー○○○○、というボイスメッセージが流れる時があります。 これは「あなたは○○○ー○○○○という電話番号にかけています」という意味で、現在完了形の継続(電話を掛けた時~今そのメッセージを聞いている間=継続)で表現します。 you've reached home は、家に着いてから何かの条件に至るまでの間=現在完了形(継続)という風に考えていただくと、どうでしょうか? お役にたてば幸いです(^-^)/
回答
  • Call me when you get home

Call me when you get home →家に着いたら電話して 動詞の「call」には「~に電話をする」という意味があります。 「call me」で「私に電話する」となります。 回答は一例ですので、参考程度にしていただければ。 ありがとうございました
回答
  • Please give me a ring when you get home.

Give me a ringはイディオムになるのですが、ringは「音」という意味で、この場合は、「音を鳴らしてくださいね」→Give me a ring「私に音を鳴らしてくださいね」=「電話をくださいね」という意味になります。 Please give me a ring when you get home. 「家についたら連絡くださいね」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Call me when you get home.

  • Give me a call when you get home.

こんにちは。 ・Call me when you get home. ・Give me a call when you get home. 上記のような言い方ができます。 どちらも「家についたら電話して」です。 【例】 A: Are you sure you don't want me to drive you home? 「本当に送って行かなくていいの?」 B: Yes, don't worry! 「うん、心配しないで!」 A: OK, call me when you get home though. 「わかった、でも家ついたら電話してね」 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Call me when you get home.

ご質問ありがとうございます。 Call me when you get home. のように英語で表現することができます。 when you get home は「家に着いたら」というニュアンスの英語表現です。 ほかに Let me know なども良いでしょう。 例: Let me know when you get home, OK? 家に着いたら連絡してね、いい? お役に立ちましたでしょうか? 英語学習頑張ってくださいね!
good icon

41

pv icon

47645

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:47645

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら