「[チップ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54062/)を払うこと」はtippingで表現できます。
Tipping is not customary in Japan.
「日本ではチップを払うことは習慣ではありません」
※customary「[習慣](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32171/)である」
There is no custom of tipping in Japan.
「チップを払う習慣は日本にはありません」
※custom「習慣」
他にも、「必要とする」という意味のrequireという動詞を使って、
Tipping is not required in Japan.
「日本ではチップを払うことは必要ではありません」
とか、もっと簡単なneedを使って、
You don't need to leave a tip / tips in Japan.
「日本ではチップは払わなくていいですよ」
There is no tipping culture in Japan.
「日本にはチップの文化がありません」
などと言ってもいいですね。
ご参考になれば幸いです。
There is no tipping in Japan
→日本では[チップ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54062/)は払わない
tip は「チップを払う」という意味の動詞としても使われます。
tipping で「チップを払うこと」という名詞になります。
There is no tipping in ~ で「~にはチップがない」と言えると思います。
私は行ったことがないのですが、中国、
オーストラリアなんかでもチップは要らないみたいですね。
回答は一例です
参考にしてください
ありがとうございました。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Tipping isn't customary in Japan.
日本にはチップの文化はありません。
There's no need to tip in Japan.
日本ではチップは必要ありません。
tipping はここでは「チップ文化」というニュアンスの英語表現です。
ぜひ参考にしてください。