I just got out of the shower.
[今ちょうど](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/108676/)シャワーから出たところ。
I just got out of the bathtub.
今ちょうど[風呂](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38725/)から出たところ。
I just finished taking a bath.
今ちょうど風呂入り終わった。
海外では(少なくとも僕の周りでは)風呂にはあまり入らない人が多く、シャワーだけで済ませてしまうという人が多数でした。なので最初の例文はよく使われる表現として「シャワー」にしてみました。
ですが「風呂」はもちろんあります(シャワーしかない場合もある)。風呂は英語で bath、浴槽が bathtub(バスタブ)です。
get out of 〜 で「〜から出る」、逆に get in 〜 は「〜に入る」になります。また、take a shower([シャワーを浴びる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/85782/))、take a bath(風呂に入る)という表現の仕方もあります。
「ちょうど」は just を使って表現することが多いです。
例:I just got here.
ちょうどついたところ。
I just turned 20 today.
ちょうど今日二十歳になった。
ぜひ使ってみてください。
##〜[したところ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/28661/)##
このフレーズは何かをやった瞬間を表現します。英語で言うと「just」と言います。
お昼ご飯を食べたところです
I just ate lunch
##ちょうど##
日本語のフレーズは強調するために「ちょうど」を使うのですが、この場合は英語で何も言いません。「just」の発音を強調すると「ちょうど」という意味になるのです。
A: I just got out of the shower.
シャワーを出たところです。
A: I JUST got out of the shower
ちょうどシャワーを出たところです。
##お風呂##
お風呂の直訳は「bath」になっているのですが、実際に「bath」より意味が広いです。
Bathとは、[お風呂に入って](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45708/)座ることです。
Showerとは、シャワーを浴びるだけです。
実際にお風呂に入っていなかったとしたら、Showerを使います。
ご質問ありがとうございます。
・「I just got out of the shower.」
(意味)ちょうどシャワーから出たところです。
<例文>Where are you?/ I just got out of the shower. I'll be there in 30 minutes.
<訳>今どこにいますか?/ ちょうどシャワーから出たところです。30分後に到着します。
ご参考になれば幸いです。