ヘルプ

暖簾に腕押しって英語でなんて言うの?

何の張り合いも手ごたえもないことのたとえ。
Keiさん
2016/01/20 11:16

2

4042

回答
  • It's/She's/He's no competition.

  • He's/She's a pushover/doormat.

  • It's like taking candy from a baby.

1.競争にならないほど相手が弱い

2.彼は押したらすぐ倒れる。ドアの前のマットのように踏まれるタイプだ。

3.赤ん坊から飴を取りあげるように簡単。抵抗が無い。
Nobutaka 日本語堪能、TEFL英語講師の資格所有者、カナダ国籍
回答
  • It’s a waste of time. / It’s not worth my time.

  • Too easy. / It’s too easy.

何かをしようとする時とかやらなきゃいけないことがる時など、普通の人が普通の場合ではたいていそのことのやり方がもっと簡単となればいいなあ、と思う傾向があります。しかし、試合のような場合では相手を負かすことが簡単すぎるなら結構つまらない感じとなる可能性があります。そういう時に「It’s too easy」や「Too easy」、「It’s a waste of time」と言えます。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー

2

4042

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:4042

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら