ヘルプ

○○がブームだけど長続きはしないだろうな。人の好みは変わりやすいしね。って英語でなんて言うの?

最近日本でブームになっていることについて海外の友達から尋ねられた時の受け答え方。今の状況が少々過熱気味で異常だというニュアンスを伝えたい。「人の好み(趣向)」「飽きられる・廃れる」という英語表現も教えて下さい。
KAZUさん
2016/01/20 12:58

15

2995

回答
  • OO is trending right now but I doubt it will last. People's taste changes all the time.

  • People are talking about OO now but it won't last.

trending は、「流行る・話題になっている」と言いたい時に用いられることが多いです。
I doubt = I don't think
It will last で、「ずっと続く」という意味になります。continue に近いですかね。
ここでの taste は好み・嗜好を言います。

そして、go on でも「続く」と表現できます。constantly は「常に」、move on は「(前に)進む・移り変わる」という意味があるので、constantly move on で伝わります。

ちなみに、「飽きられる」は、become boring(内容に飽きる)や、become too much(ヘビーローテションの曲など、頻度が多すぎて飽きられる等)とも言えます。「廃れる」は outdated(時代遅れのニュアンス)、so yesterday(もう古い、というニュアンス)を用いたりしますよ。
(例)Selfie sticks are outdated now. / Selfie sticks are so yesterday! (自撮り棒ってもう古いよ!)

確かに、日本でブームになっているものって一年前と今とじゃ話題性がまる変わりになっている時がありますよね・・・・一時凄く流行ったのに・・・・という思いを、一時帰国して街を歩くたびに痛感しております。苦笑

回答
  • a fad

他に使える便利な言葉として、a fad を付け足させてください。

「今大流行しているけどどうせすぐに過去の物になる」といった、少し鼻で笑うようなニュアンスがあります。

人気の新商品を紹介する記事などでも”Fad or Fab?"
”Fad or Future?"
などのフレーズもよく使われます。
(Fabはfabulousのこと。すぐに人気が廃れるか?素敵(だからちゃんと残る)か?Futureも、残るという意味でつかわれています。)

Googleでfadsを画像検索すると、日本でもすぐに人気がなくなった懐かしのアイテムが見られますよ。
回答
  • XX is a fad right know, but I bet it won't last for long. After all, people's tastes changes easily

  • People are all hyped up about XX, but I think it won't be a long-lasting. After all, people's preferences tend to change easily

Fadは「ブーム」「流行り」という意味です。
Be hyped up aboutはカジュアルな言い方で、hyper, hyperactiveつまり「興奮しやすい」という言葉からきて、日本語の「テンションが上がる」というフレーズに近い意味を持っています。
Long-lastingはlast longを形容詞化したバージョンで、日本語の「心に残るような」という表現に似たような意味です。
He left a long-lasting impression on others 彼は心に残るような印象をみんなに与えた。

15

2995

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:15

  • PV:2995

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら